無我相經 Anattalakkhaṇa Sutta (SN 22.59)
Ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye
M.SG.ACC. M.SG.ACC. M.SG.NOM. F.SG.LOC. 3.SG.PRS. N.SG.LOC. M.SG.LOC.
eka samaya bhagavant bārāṇasī viharati isi-patana miga-dāya
一 時 世尊 瓦拉納西 住 仙人墮處 鹿野苑
一時世尊在波羅奈城附近仙人降落處的鹿野苑
Tatra kho bhagavā pañcavaggiye bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo” ti
ADV. ADV. M.SG.NOM. M.PL.ACC. M.PL.ACC. 3.SG.AOR. M.PL.VOC. IND.
tatra kho bhagavant pañca-vagga-iya bhikkhu ā-manteti bhikkhū ti
在那裡 (語氣詞) 世尊 五人一組 比丘們 告訴 比丘們 (引號)
在那裡,世尊對五個為一群的比丘們稱呼:「比丘們!」
“Bhadante” ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ
M.SG.VOC. IND. M.PL.NOM. M.PL.NOM. M.SG.DAT. 3.PL.AOR.
bhadanta ti taṃ bhikkhu bhagavant paṭi-(s)suṇāti
祥善者 (引號) 那些 比丘們 世尊 回答
「祥善者!」那些比丘們如此回應世尊
Bhagavā etadavoca
M.SG.NOM. M.SG.ACC.-3.SG.AOR.
bhagavant etad-vacati
世尊 此-說
世尊做此說: