在 Learn Pali: Best way to start? 5 Tips to make it easy 這篇文章中提到:
學單字的時候,為什麼不從最常出現在經藏中的單字開始學起呢?
在經藏當中:
- 有 3 個詞的出現次數超過十萬次
- 有 70 個詞的出現次數超過一萬次
- 有 900 個詞的的出現次數超過一千次
If learning vocabulary, why not start with the most frequently occurring terms in the Sutta Pitaka?事實上,只要先學了那 900 個單字,就能讀懂出現在經藏中 42% 的單字。
該文作者也上傳了一個詞頻表的檔案供大家使用(連結),之後有時間我再把這個詞頻表做成網頁上的圖表。
- Navigating the Sutta Pitaka, A Simple guide to the Numbering Schemes [Learn Pali Language]
- 經藏的編碼方式主要有兩種
- 以第幾個經文為主:
DN 7
表示 經藏長部第7經 - 以 Pali Text Society (PTS) 出版之頁碼為主:
D i 159
表示長部第一冊第 159 頁。(所以讀者必須去找出PTS所出版的長部第一冊)
- 以第幾個經文為主:
- 經藏的編碼方式主要有兩種
- Abbreviations, Symbols, and Sutta Reference Numbers [Access to Insight]
The Contents and Structure of the Pali Canon and its Commentaries by the UK Association for Buddhist Studies at the University of Sunderland
- 這份文件我是從上一個連結中找到的,上一個連結說這邊給了目前巴利佛典編碼系統一個不錯的回顧,只不過原本所附的連結掛掉了,後來我找到了一下兩個備份連結
Bhikkhu Sujato. (2019). A Reader’s Guide to the Pali Suttas
- 這一篇文章主要是給入門者看的閱讀指引,非常值得得一讀
- 在這網頁中的”Looking Up References”一節介紹的即是巴利經文的編碼系統,本文作者認為與其採用PTS出版之頁碼的方式,不如採用更貼近、更按照經典語意意涵的編碼方式,也就是按照某部第幾經第幾節的方式。
- 這個網頁是對巴利經典的概覽(見網頁最上方General的頁籤),讀者還可以點到其旁邊的Long (長部), Middle (中部), Linked (相應部), Numbered (增支部)去讀各部的概覽。
- 各章節內容
- About These Guides: 前言
- An Approachable Translation: 作者在翻譯佛典所採取的精神,要讓就算不懂佛法的人也能容易親近的翻譯
- Plan Your Route or Wander in the Garden: 如何在佛典之林中漫遊
- Looking Up References: 如何看懂佛典的編碼方式,以及據此找出原文段落
- Elements of Structure: 佛典中的文字結構
- 譬喻、敘事結構、大量重複、縮略、標題
- 章節區分:Vagga (“Chapter”, 品, 章), Paṇṇāsaka (“Fifty”), Nipāta (“Group”, 集篇), Saṁyutta (“Collection of Linked Discourses”, 相應), Nikāya or Āgama (“Division”, 尼柯耶, 阿含, 部)
- In the Buddha’s Day: A Time of Change: 考古對這時代的發現不多;佛陀時代的大環境,印度列國時代(janapada),佛陀為釋迦(sakka)族,是一個小型城邦共和國,依附於十六國中的拘薩羅國(Kosala)。
- Economics and Politics: 當時的政治經濟環境;當時開始出現的新技術:冶鐵與黑陶(Northern Black Polished Ware)
- Social Life: 此時尚未出現整套完整的種姓制度,但已有粗略的區分
- The Many Spiritual Paths of Ancient India
- Cosmology
- On the Pali Commentaries: 關於巴利經典的註釋書;主要的註釋書由覺音於五世紀時集結而成,從當時的僧伽羅文再重新翻回巴利文
- A Brief and Incomplete Textual History: 關於佛典編輯的歷史;PTS其歷史與問題;本網站採用第六次集結的Mahāsaṅgīti的巴利文版本
- About These Guides: 前言
現在在以泰文拼寫的巴利文中,有兩個特別的字母需要注意,那就是 ญ 和 ฐ。我們可以看到在這兩個字母下面有兩個小小的東西,叫做 เฃิง 或 ฐาน,為「基座」的意思。當 ญ 被用來表示 ñ 、 ฐ 被用來表示 ṭh 的時候,其實是要以沒有底座的形式來書寫的。問題是一般泰文字型並無法單獨顯示這兩個子音沒有基座時的樣子。(有兩個例外,當這兩個字母加上短母音 -u ุ
、長母音 ū ู
以及 ฺ
的時候,底座會自動不見,例如:ญุ ญู ญฺ ฐุ ฐู ฐฺ)。
主要步驟
以下步驟整理自參考資料的第一個連結:
- Step 1: 到你想修改的專案的GitHub頁面,按下 Fork,這時會把這個專案複製一份到你自己的倉庫裡
- Step 2: 將這個自己倉庫裡的專案
git clone
到自己的電腦裡 - Step 3: 開一個新的分支
git checkout -b <新分支名>
- Step 4: 開始修改原始碼
- Step 5:
commit
修改後的原始碼- 先
git add
- 再
git commit -m <commit的訊息>
- 先
- Step 6: 將這一份專案重新
push
回到 GitHubgit push origin <新分支名>
- Step 7: 接下來到你自己GitHub倉庫,找到你剛剛
push
上去的專案,應該會在專案頁面看到一個Compare & pull request
的綠色按鈕,按下去,這一步會開始比對程式碼是否可以跟原作者的程式碼合併在一起。一個理解Pull request
的方式就是想像那個原作者站在他的專案裡面,現在你想要「要求」他將你所更新的程式碼給「拉」進來他的專案中。 - Step 8: 填寫
Pull request
的標題和內文,稍微敘述一下你做了什麼,然後按Create pull request
後送出。 - Step 9: 接下來就等email通知,原作者是否接受你所做的
Pull request
。
在參考資料的第二個連結中,還多了三個步驟要插在上述的 Step 2 後面,主要是做更多的檢查工作,已確保你clone下來的程式碼與原專案的程式碼是同步的(想像一個情況,就在你clone下來以後,原作者剛好更新了他的程式碼,那麼這時你手上有的就不是最新的了),在這裡先一併補上:
- 檢查你clone下來的專案的
"origin" remote
是不是就是剛剛 fork 進你 GitHub 倉庫裡的那個(如果Step 1, 2有做對的話,通常這一步就是正確的)- 以
git remote -v
做檢查
- 以
- 將原作者的專案設為
"upstream" remote
git remote add upstream <原作者的專案的Git網址>
- 從上一部所設定的
"upstream" remote
下載原作者最新的程式碼git pull upstream master
參考資料
- GitHub專案: firstcontributions /
first-contributions https://github.com/firstcontributions/first-contributions - Step-by-step guide to contributing on GitHub (Data School) https://www.dataschool.io/how-to-contribute-on-github/
列舉幾個德文的反身動詞
- sich entspannen 讓自己放鬆
- sich merken 讓自己記住; 記得
- sich verbessern 讓自己變得更好; 進步
- sich ändern 讓自己改變
觀察一
- 這些動詞似乎都有一個及物動詞的用法,有時是以物作主語: Lesen entspannt. (閱讀使人放鬆); Dieses Erlebnis hat ihn sehr geändert. (這一經歷使他大大的改變了看法。)
- 有時是人做主語: Er will damit seine finanzielle Lage verbessern. (他想以此改善自己的經濟狀況。) Ich habe gemerkt, … (我有發現到…)
Childers於1872年編寫的巴-英字典的一個好處是,他在每個條目不只給出解釋,也會附上來自巴利經典中實際使用的例句,只是可能因為年代久遠,字典中的引用法與現代的引用法有所出入,讓現代讀者在回溯經典原文時造成困難。
繼續閱讀巴利語學習資源整理。
繼續閱讀