• Vin. = Vinaya Piṭaka 律藏
    • Sv. = Sutta-vibhanga 《經分別》
      • Pārā. = Pārājika 巴拉基嘎 (parajika)
      • Sangh.=Sanghādisesa 桑喀地謝沙(sanghadisesa)
      • Pāc. = Pācitiiya 巴吉帝亞(pacittiya)
      • Mv. = Mahāvagga <大品>
      • Cv. = Cullavagga <小品>
  • Sutta Piṭaka 經藏
    • D. = Dīgha-nikāya《長部》
    • M. = Majjhima-nikāya《中部》
    • S. = Saṃyutta-nikāya 《相應部》
    • A.= Anguttara-nikāya《增支部》
    • Khuddaka-nikāya 《小部》
      • Khp.=Khuddaka-pāṭha 《小誦》
      • Ud.=Udāna 《自說》
      • Iti.=Itivuttaka 《如是語》
      • Sn.=Sutta-nipāta 《經集》
      • Dh.=Dhammapada 《法句經》
      • Thag.=Theragāthā 《長老偈》

留言與分享

中文梵語學習教材

分類 梵文

梵文入門與習題分析(吳汝鈞, 2017)

基本資訊

書名:梵文入門與習題分析

作者:吳汝鈞

出版社:台灣學生書局

介紹

這本書基本上是根據 George L. Hart (1984) 的 A Rapid Sanskrit Method 編寫的,我自己對照了 Hart (1984) 和吳老師的這本書,可以看到在目錄的結構上也分常吻合原書的內容編排方式。因此可以把這本《梵文入門與習題分析》看做是 A Rapid Sanskrit Method 的中文版再加上編者自己的整理,對於比較想閱讀中文的朋友應該比較適合。

除此之外,這本書最珍貴的地方在於附在課本後面的習題分析,學梵語需要進行大量的分析練習才能熟練,有了詳細的習題分析,自學者也能從中得到很大的幫助。

這本書要說不足的地方,應該是一開始對於梵語發音的介紹著墨過少,如果是第一次接觸梵語的人可能會覺得,都還沒熟悉梵文字母和發音,怎麼一下子就進到了文法講解。所以最好是要先有簡單的發音知識再來讀這本書比較好。本書沒有使用天城體,而是直接使用拉丁字母拼寫梵文。

留言與分享

泰文語料庫總整理

分類 泰語

這篇文章主要目的在於把網路上找得到的泰文語料庫做全局的綜覽,使用幾個指標去評分每個語料庫的特色。當你找到適合自己的語料庫系統後,可以再到個別語料庫的詳細使用說明,我會再將個別語料庫的使用說明一一整理成單獨的貼文。
繼續閱讀

เธอบอกว่าคุณจัดว่าเป็นดาว
她說你可以算是一個明星。

…ซึ่งจัดว่าเป็นเรื่องที่มีความสำคัญมาก
…可以算是件非常重要的事。

ในแคลีฟอร์เนีย เธอคนนั้นจัดได้ว่าน่าเกลียด
在加州,她長得算是醜的了。

留言與分享

今天想跟大家分享另外一個學泰文的資源。常常我們學到一個新單字的時候,可能意思知道了,字典上也有兩三句例句,但實際上還是不太會用。

這時候除了google之外,我們還可以使用別人所開發的語料庫。最近我發現了一個由朱拉隆功大學語言學所建置的語料庫系統,這個系統收集了大量來自泰國twitter上的文章,我們就可以輸入一個剛學到的單字,他就會跑出所有有用到這個單字上的句子,也因此我們一次就有超多例句可以一個一個看,而且更寶貴的是,這些句子都是泰國人日常生活實際在使用的句子。

雖然介面看起來超級陽春,但還是來跟大家示範一下如何使用這個介面。
繼續閱讀

Abhidhānappadīpikā

分類 巴利文

Abhidhānappadīpikā 是由一位斯里蘭卡的文法學家 Moggallāna Thera 於十二世紀寫成的一本巴利語同義詞辭典,在體裁上基本上遵循梵文版的Amarakośa。

其他參考連結

留言與分享

作者的圖片

puerdon

學習筆記 / 資源整理 / 雜物堆放


語言學研究