主要步驟

以下步驟整理自參考資料的第一個連結:

  • Step 1: 到你想修改的專案的GitHub頁面,按下 Fork,這時會把這個專案複製一份到你自己的倉庫裡
  • Step 2: 將這個自己倉庫裡的專案 git clone 到自己的電腦裡
  • Step 3: 開一個新的分支 git checkout -b <新分支名>
  • Step 4: 開始修改原始碼
  • Step 5: commit 修改後的原始碼
    • git add
    • git commit -m <commit的訊息>
  • Step 6: 將這一份專案重新 push 回到 GitHub
    • git push origin <新分支名>
  • Step 7: 接下來到你自己GitHub倉庫,找到你剛剛 push 上去的專案,應該會在專案頁面看到一個 Compare & pull request 的綠色按鈕,按下去,這一步會開始比對程式碼是否可以跟原作者的程式碼合併在一起。一個理解 Pull request 的方式就是想像那個原作者站在他的專案裡面,現在你想要「要求」他將你所更新的程式碼給「拉」進來他的專案中。
  • Step 8: 填寫 Pull request 的標題和內文,稍微敘述一下你做了什麼,然後按 Create pull request 後送出。
  • Step 9: 接下來就等email通知,原作者是否接受你所做的 Pull request

在參考資料的第二個連結中,還多了三個步驟要插在上述的 Step 2 後面,主要是做更多的檢查工作,已確保你clone下來的程式碼與原專案的程式碼是同步的(想像一個情況,就在你clone下來以後,原作者剛好更新了他的程式碼,那麼這時你手上有的就不是最新的了),在這裡先一併補上:

  • 檢查你clone下來的專案的 "origin" remote 是不是就是剛剛 fork 進你 GitHub 倉庫裡的那個(如果Step 1, 2有做對的話,通常這一步就是正確的)
    • git remote -v 做檢查
  • 將原作者的專案設為 "upstream" remote
    • git remote add upstream <原作者的專案的Git網址>
  • 從上一部所設定的 "upstream" remote 下載原作者最新的程式碼
    • git pull upstream master

參考資料

留言與分享

列舉幾個德文的反身動詞

  • sich entspannen 讓自己放鬆
  • sich merken 讓自己記住; 記得
  • sich verbessern 讓自己變得更好; 進步
  • sich ändern 讓自己改變

觀察一

  • 這些動詞似乎都有一個及物動詞的用法,有時是以物作主語: Lesen entspannt. (閱讀使人放鬆); Dieses Erlebnis hat ihn sehr geändert. (這一經歷使他大大的改變了看法。)
  • 有時是人做主語: Er will damit seine finanzielle Lage verbessern. (他想以此改善自己的經濟狀況。) Ich habe gemerkt, … (我有發現到…)

留言與分享

Childers於1872年編寫的巴-英字典的一個好處是,他在每個條目不只給出解釋,也會附上來自巴利經典中實際使用的例句,只是可能因為年代久遠,字典中的引用法與現代的引用法有所出入,讓現代讀者在回溯經典原文時造成困難。

繼續閱讀

Upaya

來自 upa + -i,也作upāya,只用形容詞,例如anūpaya (an + upaya: unattached) 和 rūpūpaya (rūpa + upaya: clinging to form)。

… sabbaloke anūpayo … 於一切世間之不執著 (AN.4.23)

Upādāna

來自upa + ā + dā,本義為燃料,也就是使某事物持續活動的動力,也有執取之義,「五取蘊」即用此字 (pañc’upānāna-khaandhā)。

Ādāna

來自upa + ā + dā

留言與分享

  • Vin. = Vinaya Piṭaka 律藏
    • Sv. = Sutta-vibhanga 《經分別》
      • Pārā. = Pārājika 巴拉基嘎 (parajika)
      • Sangh.=Sanghādisesa 桑喀地謝沙(sanghadisesa)
      • Pāc. = Pācitiiya 巴吉帝亞(pacittiya)
      • Mv. = Mahāvagga <大品>
      • Cv. = Cullavagga <小品>
  • Sutta Piṭaka 經藏
    • D. = Dīgha-nikāya《長部》
    • M. = Majjhima-nikāya《中部》
    • S. = Saṃyutta-nikāya 《相應部》
    • A.= Anguttara-nikāya《增支部》
    • Khuddaka-nikāya 《小部》
      • Khp.=Khuddaka-pāṭha 《小誦》
      • Ud.=Udāna 《自說》
      • Iti.=Itivuttaka 《如是語》
      • Sn.=Sutta-nipāta 《經集》
      • Dh.=Dhammapada 《法句經》
      • Thag.=Theragāthā 《長老偈》

留言與分享

中文梵語學習教材

分類 梵文

梵文入門與習題分析(吳汝鈞, 2017)

基本資訊

書名:梵文入門與習題分析

作者:吳汝鈞

出版社:台灣學生書局

介紹

這本書基本上是根據 George L. Hart (1984) 的 A Rapid Sanskrit Method 編寫的,我自己對照了 Hart (1984) 和吳老師的這本書,可以看到在目錄的結構上也分常吻合原書的內容編排方式。因此可以把這本《梵文入門與習題分析》看做是 A Rapid Sanskrit Method 的中文版再加上編者自己的整理,對於比較想閱讀中文的朋友應該比較適合。

除此之外,這本書最珍貴的地方在於附在課本後面的習題分析,學梵語需要進行大量的分析練習才能熟練,有了詳細的習題分析,自學者也能從中得到很大的幫助。

這本書要說不足的地方,應該是一開始對於梵語發音的介紹著墨過少,如果是第一次接觸梵語的人可能會覺得,都還沒熟悉梵文字母和發音,怎麼一下子就進到了文法講解。所以最好是要先有簡單的發音知識再來讀這本書比較好。本書沒有使用天城體,而是直接使用拉丁字母拼寫梵文。

留言與分享

作者的圖片

puerdon

學習筆記 / 資源整理 / 雜物堆放


語言學研究