學到的德文單字整理筆記,可直接用搜尋方式找到相關說法。

這我不太在行。這我不太擅長。

Da bin ich schlecht drin.

趕上火車

den Zug kriegen

恰巧 不巧 偏偏 ausgerechnet

那天剛好是HSK的考試。 Das ist ausgerechnet an dem Tag der HSK Prüfung. (衝突到; 卡到)

Ausgerechnet am Tag deiner Hochzeit muss ich auf Dienstreise.

ich kann leider nicht kommen.

Warum muss der Unterricht Aussgerechnet am Tag der HSK Prüfung sein !?

事情進行順利

etw. klappen (物做主語) 事情進行順利

Die Reise nach Taiwan hat gut geklappt. 台灣之旅很順利。

Bei der Passkontrolle hat alles geklappt. 在海關那邊一切都很順利。

ich hoffe meine ppt presentation klappt morgen. 我希望明天的報告一切順利。

Ich habe 2 jahre nach einer Freundin gesucht. dann hat es endlich geklappt (dann habe ich es endlich geschafft (eine zu finden)). 最後終於成功了

jd. etw. schaffen jd. schaffen, ... zu ... (人做主語) 完成, 辦到, 實現…

Wir haben den Bus/Zug geschafft. 我們成功趕上巴士/火車。(成功趕上車也可以說: den Zug kriegen)

Dir erste Etappe haben wir also geschafft. 就是說我們已經完成第一階段。

den Job / die Prüfung schaffen

ich habe es mit nur 100 euro bis nach Amerika geschafft.

早就覺得, 早就猜到, 早就知道

ich habe mir schon gedacht dass du zu beschäftigt bist.

Ich habe mir schon gedacht, dass er den Job nicht schafft. 我早就覺得他不會順利拿到工作。

藏在話語背後的

Nachdem du gehört hast, was dein Partner zu diesem speziellen Thema sagt, überlege, was hinter den Worten steckt.

不同的角度

anderer Winkel

und zwar

vorkommen

Tja, bist du selbst Schuld dran.

你可以信任我。

Du kannst dich auf mich verlassen.

放風箏

einen Drachen fliegen lassen

我懷疑

Ich bezweifel dass du draußen noch eine Freundin hast

強烈建議 wärmstens empfehlen

Ich würde dir wärmstens empfehlen jetzt nicht nach deutschland zu kommen

強烈建議 dringend raten

Du siehst sehr krank aus, ich würde dir dringend raten zum arzt zu gehen.

在…之前

gerade , eben: 最接近現在的剛剛

vorhin: 大概前十分鐘的

voher = daher 一定是在某事發生之前

我現在才知道

das habe ich erst jetzt erfahren / gewusst?

可以打包嗎?

Können Sie das einpacken?

握著

festhalten

im auto fahren

就算 Selbst wenn (多用於Konjuktiv)

現在才知道

Ich habe das erst jetzt erfahren/gelernt (不能用gewusst)

Ich weiß das erst seit jetzt / eben (只能用現在式)

ich wusste das nicht. ich habe da erst eben erfahren.

計畫 vornehmen / vorhaben

sich (Dat.) etw. vornehmen 是比較下定決定幹大事的

vorhaben 則是一般的計畫。(你明天要幹嘛, 我待會要去買東西)

好好分配/安排時間/金錢

sich (Dat.) etw. einteilen

Ich muss mir meine Zeit gut einteilen.

ich habe diesen Monat nurnoch 200 eur. Ich muss mir das Geld gut einteilen. 我要好好分配我的花費。

把…分成…幾組/一小塊

in etw. (Akk.) etw. aufteilen/einteilen

Da ich dabei den Stoff in kleine Portionen aufteile, fällt es mir leichter anzufangen.

…不是我的菜

Japanisches Essen ist nicht mein Geschmack.

對…很有品味

Sie hat bei Kleidung einen guten Geschmack.

對…很有胃口

Ich habe gerade Appetit auf Kuchen.

auf- 動詞

寫下來 aufschreiben

錄下來 aufnehmen

停下來 aufhören

需要勇氣

Mut erfordern (物作主語)

Das würde wirklich Mut erfordern, oder?

表現很好/不好

jd./etw. gut/schlecht abschneiden

付錢

原則上來說 zahlen 和 bezahlen 沒有太大差別。如果句子只有講「付什麼東西的錢」,那麼兩個都可以用。唯一差別在於,如果句子強調付誰錢,那麼就一定要用 bezahlen。

Wir möchten zahlen/bezahlen. 我們想要結賬

Ich bezahlen/zahlen die Rechnung. 我來付錢 (我來買單)

zahlen

etw. (錢) für etw. (買什麼東西) zahlen

Ich zahle 3 eur für die Cola. 這瓶可樂花了我3塊錢.

Ich zahle/bezahle die Cola. 我付可樂的錢。

für offentliche Toiletten Geld zu zahlen. 公共廁所要收費.

bezahlen (用於指出付誰錢)

加 Akk. 的時候 (支付工錢)

Ich bezahle dich (für deine Arbeit). 我(為你的工作)支付工錢。(因為你幫我工作)

加 Dat. 的時候 (替…付…的錢)

Ich bezahle dir das Geld für das Kinoticket. 我先替你付電影票的錢。

beten / anbeten

看這個影片學到的:https://www.youtube.com/watch?v=WLpjq8LS2gc

這兩詞的差別在於不及物/及物的差別。

  • beten (vi) 拜拜, 祈禱
    • Neben einem Hochhaus ist ein kleiner Tempel, wo Leute beten. 在高樓旁邊會有小小間的廟,人們在裡面拜拜。
  • anbeten (vt) 拜(某神)
    • Die jungen Leute gehen in einen Tempel, um den Testgott anzubeten, dass er ihnen gute Ergebnisse gibt. 年輕人會到廟裡乞求文昌帝君,希望能得到好成績。
    • Testgott / Heiratsgott / Schwangerschaftsgott anbeten 拜文昌帝君/月老/註生娘娘

etw. verbissen sehen

In Taiwan wird nicht alles so verbissen gesehen. 台灣人不是對每件事都那麼嚴肅/死板。

其他例句:

  • Du solltest nicht alles so verbissen sehen. 你不應該對每件事都那麼認真/嚴肅/執著。
  • Sehen Sie das nicht so verbissen. 這件事您別太嚴肅看待。

(Mit etw.) fährst du besser. You’ve better, … / …對你比較好。…比較適合。…比較好。

Die Nudelgerichte in diesem Restaurant sind nicht gut. Mit Reis fährst du dort besser. 這家餐廳的麵食不好吃。你點泛類的會比較好。

Ich glaube Medizin ist ein sehr schweres Studium. Du fährst besser mit Lehramt. 我認為醫學太難。你比較適合讀教育。

翻面 wenden / umdrehen

Ich wende mein Steak. 我把我的牛排翻面。

旋轉 drehen

Ich drehe mein Steak. 我轉我的牛排。

宿醉

einen Kater haben

verkartet sein

你怎麼處理你的宿醉?

Wie gehst du mit deinem Kater um?

當場

an Ort und Stelle

Ich bezahlte ihn an Ort und Stelle für seine Arbeit. 我當場支付他的工錢。

聽話

artig

gehorsam

睡飽; 好好睡得夠

ausschlafen

(不)敢 sich (Akk.) (nicht) trauen

Ich traue mich nicht. 我不敢。

Ich habe mich nicht getraut, über die Strasse zu gehen. 我不敢在街上走。

Trau dich! 試看看嘛!

我不是想要冒犯你..

Ich möchte dir nicht zu Nahe treten…

##
von wegen!

切片

麵包切片 die Brotscheibe, -n

香腸, 火腿, 乾酪切片 der Wirst/Schinken/Käse-aufschnitt

##

das ist etwas aufregender als er sich anhört

低調

(行事上的) bescheiden
(服裝, 車子) auffällig

罵人; 批評

拋棄

im Stich gelassen
拋棄老婆; 狗狗; 朋友

放棄

aufgeben

Ich habe es aufgegeben chinesisch zu lernen.
Ein guter Lehrer gibt seine Schüler niemals auf .

戒菸: aufhören
Ich möchte mit dem Rauchen/Trinken/ aufhören.

才怪

von wegen!

Von wegen faule Studenten: 42-Stunden-Woche ist normal”

A: In Thailand ist Taxi fahren sehr günstig!

(nach dem urlaub)

B: Von Wegen! ich musste jedes mal 200 baht bezahlen.

Dann klingelt das Telefon, er ruft mich zu sich ins Zimmer und macht mich blöd an, von wegen er wäre mit meiner Arbeitsleistung absolut nicht zufrieden”

er = Mein Chef

Meine Mama hat mich gestern angerufen. Sie erzählte wieder irgendwas von wegen ich soll bald heiraten. ich habe dann aufgelegt.