梵文心經
Āryāvalokiteśvaro bodhisattvo gambhīrāyāṃ prajñāpāramitāyāṃ caryāṃ caramāṇo vyavalokayati sma pañca skandhāḥ tāṃś ca svabhāvaśūnyān paśyati sma
Ārya-ava(從上而下)+lokita(√lok的PPP)-iśvaraḥ bodhi-sattvaḥ gambhīrāyāṃ prajñā-pāramitāyāṃ caryāṃ(√car) caramāṇaḥ(√car的PPR) vi-ava-lokayati(√lok的CAUS) sma pañca skandhāḥ tān ca sva-bhāva-śūnyān paśyati(√dṛś) sma
高超的-觀看-自在 覺-有情 深奧的 般若-波羅蜜多 運行 運行者 關照 (過去式標記) 五 積聚 那些 以及 自-性-空 看 (過去式標記)
M.SG.NOM. M.SG.NOM. F.SG.LOC. F.SG.LOC. F.SG.ACC. PPR.M.SG.NOM. PRES.3.SG. PART. M.PL.NOM. M.PL.NOM. M.PL.ACC. PART. M.PL.ACC. PRES.3.SG. PART.
觀自在菩薩,行深般若密多時,觀照五蘊,而將此等五蘊看成在本身的存在是空的。
iha śāriputra rūpaṃ śūnyatā śūnyataiva rūpaṃ
iha śāriputra rūpaṃ śūnyatā śūnyatā-eva rūpaṃ
在此 舍利子 色 空性 空性-就 色
IND. M.SG.NOM. N.SG.NOM. F.SG.NOM. F.SG.NOM.-IND. N.SG.NOM.
舍利子!色即是空性,而空性即是色。
rūpān na pṛthak śūnyatā śūnyatāyā na pṛthag rūpaṃ
rūpāt na pṛthak śūnya-tā śūnya-tā-yā na pṛthak rūpaṃ
色 不 異於 空-性 空-性 不 異於 色
N.SG.ABL. IND. IND. F.SG.NOM. F.SG.ABL. IND. IND. N.SG.NOM.
色不異於空,空不異於色。
yad rūpāṃ sā śūnyatā yā śūnyatā tad rūpam
yad rūpāṃ sā śūnya-tā yā śūnya-tā tad rūpaṃ
凡是 色 皆是 空-性 凡是 空-性 皆是 色
N.SG.NOM. N.SG.NOM. F.SG.NOM. F.SG.NOM. F.SG.NOM. F.SG.NOM. N.SG.NOM. N.SG.NOM.
凡為色的皆是空性,凡為空性的皆是色。
evameva vedanāsaṃjñāsaṃskāravijñānāni
evam-eva vedanā-saṃjñā-saṃskāra-vijñānāni
如此-就 受-想-行-識
IND.-IND. N.PL.NOM.
受想行識,亦復如是。
iha Sāriputra sarvadharmāḥ śūnyatālakṣaṇā anutpannā aniruddhā amalā na vimalā nonā na paripūrṇāḥ
iha Sāriputra sarva-dharmāḥ śūnya-tā-lakṣaṇāḥ an-utpannāḥ a-niruddhāḥ a-malāḥ na vi-malāḥ na unāḥ-na pari-pūrṇāḥ(√pṝ的PPP.)
在此 舍利子 所有-法 空-性-相 未-已生起 未-已熄滅 非-污垢 非 離-污垢 非 減-非 遍-增
IND.-IND. N.PL.NOM.
舍利子!是諸法空相,不生不滅,不垢不淨,不增不減。